En Dikta ofrecemos traducciones de y a los principales idiomas europeos, así como correcciones ortotipográficas y estilísticas de textos originales o ya traducidos.
Para seleccionar a nuestros traductores (siempre nativos) tenemos en cuenta su cualificación, especialización, conocimientos, profesionalidad y experiencia para poder garantizar la alta calidad lingüística, profesional y estilística que requieren nuestros clientes.
Adaptamos el mensaje de los diferentes clientes a cada público objetivo y cada mercado para lograr la mejor comunicación posible, facilitar sus procesos de internacionalización y hacerles competitivos en los mercados globales.
Empleamos los mejores sistemas de gestión y asistencia para la traducción para asegurar resultados de la máxima calidad.
Las necesidades de cada cliente son diferentes, por ello adaptamos nuestros servicios a cada uno de ellos.
Contamos con un equipo de traductores formados y con amplia experiencia que nos permite garantizar la calidad de nuestras traducciones.
Garantizamos la entrega puntual de nuestras traducciones.
Licenciada en Filología Clásica y Filología Germánica (Alemán) por la Universidad de Salamanca y Máster en edición. Cuenta con más de 20 años de experiencia en el sector.
Licenciado en Filología Hispánica y Filología Germánica (Inglés), y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. Cuenta con más de 20 años de experiencia en el sector.
Traducción de textos de diferentes materias, incluidas, entre otras, traducciones técnicas, económicas, turismo, medicina, marketing, jurídica, financiera y literaria.
Subtitulado de vídeos y material gráfico y adaptación al público objetivo.
Corrección de textos de diferentes materias y revisión de textos
escritos en castellano.
Adaptación de textos a las distintas variedades de castellano y al
contexto gráfico.
Adaptación del mensaje en el lenguaje original en función de su intención, estilo, tono y contexto.
Evaluación de la funcionalidad de aplicaciones de software en función de los requisitos especificados destinada a garantizar su
calidad.
Cada traducción sigue el mismo proceso de doble control: el traductor traduce y revisa el texto, y el revisor realiza después una segunda corrección. Ambos dominan el idioma de origen, cuentan con gran experiencia en el campo pertinente y están familiarizados con la terminología utilizada en él y con el estilo que desea o es propio del cliente en cuestión.
Utilizamos herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) que facilitan el proceso de traducción mediante la creación y actualización de una base de datos o memoria de traducción para cada combinación de idiomas y cada cliente, que se va actualizando y ampliando automáticamente con los diferentes proyectos.
En cada proyecto de traducción concedemos especial importancia a la calidad, la comunicación constante con el cliente, la confidencialidad, la responsabilidad, la fiabilidad y el cumplimiento del plazo acordado. El cliente recibe una traducción de alta calidad que ayuda a su incursión en el mercado internacional.
¿Quieres formar parte de nuestro equipo?
¿Eres un profesional eficaz, preparado y motivado? En ese caso estaremos encantados de poder colaborar contigo. Envíanos tu CV y nos pondremos en contacto contigo.