Professional translation services

Professional translation services

Servicios profesionales de traducción

Servicios
profesionales
de traducción

CEART
CTAIMA
SCHUTZ
FUNDACIÓN ARTE HISPÁNICO

About us

Dikta provides translations to and from all main European languages, as well as revisions of the typographical syntax and style of original or previously translated texts.

Our translators (always native speakers) are selected based on their qualifications, specialization, knowledge, professionalism and experience to ensure the maximum professional linguistic and stylistic quality required by our clients.

We adapt the messages of our different clients to each target audience and market in order to achieve the best possible communication, facilitating their internationalization processes and making them more competitive in global markets.

Contact

Quality

We use the best translation management and assistance systems to ensure top quality.

Close relationships

Every client’s needs are different, which is why we adapt our services to each of them.

Professionalism

Our team of trained translators has vast experience, which enables us to ensure the quality of our translations.

On-time delivery

We guarantee the on-time delivery of our translations.

Project managers

Lucía Pastor Sanz

Degree in Classic and Germanic (German) Philology from the University of Salamanca, with a Master’s degree in editing. More than 20 years of experience in the sector.

Manuel Martín Rivas

Degree in Hispanic and Germanic (English) Philology and in Translation and Interpretation from the University of Salamanca.  More than 20 years of experience in the sector.

Services

Translation

Translation of texts in different subject areas, including technical, economic, tourism, medical, marketing, legal, financial and literary translations.

Subtitling

Subtitling of videos and graphic materials, adapted to the target audience.

Correction

Correction of texts in different subject areas and revision of texts written in Spanish.

Localization

Adaptation of texts to different dialects of Spanish and to the graphic context.

Transcreation

Adapting the message in the original language, according to its intent, style, tone and context.

Testing

Evaluation of the functionality of software applications according to specified requirements in order to ensure their quality.

Translation procedure

Every translation follows the same double control process: the translator translates and revises the text, and the reviewer then carries out a second correction process. Both professionals have mastered the source language, have vast experience in the corresponding field and are familiar with the terminology used in it and with the desired style, which may be particular to the client in question.

We use computer assisted translation (CAT) tools to facilitate the translation process by creating and updating a database or translation memory for every language combination and every client; this is then automatically updated and expanded with the different projects.

For every translation project, we place special importance on quality, constant communication with the client, confidentiality, responsibility, reliability and meeting deadlines. Clients receive a high-quality translation that helps you make inroads into the international market.

Contact

Work with us

Want to join our team?

Are you an effective, educated and motivated professional? If so, we would love to work with you. Please send us your CV and we will get in touch with you.

Send us your CV